| Naslov in opis prispevka |
| |
| |
XXVI/9 | Velika ali mala začetnica v vzhodni Evropi Raba velike oziroma male začetnice v zemljepisnih imenih; poimenovanje lege na celini, poimenovanje geopolitičnih regij |
| |
XXVI/8 | Velika ali mala začetnica v zemljepisnih imenih Raba velike oziroma male začetnice v zemljepisnih imenih; pravila za zapisovanje zemljepisnih lastnih naselbinskih in nenaselbinskih imen |
| |
XXVI/6 | Nov slovar eSSKJ na spletnem slovarskem portalu Fran – kako nastaja in kaj vsebuje Opis, nastajanje in uporaba novega temeljnega informativno-normativnega razlagalnega slovarja sodobne knjižne slovenščine eSSKJ; predstavitev spletnega vprašalnika o najbolj poznanih slovenskih pregovorih |
| |
XXVI/5 | Terminologišče – več kot le igrišče terminologov Opis in uporaba spletnega mesta Terminologišče, terminoloških slovarjev in terminološke svetovalnice; predstavitev terminološkega dela in oblikovanja novih terminov |
| |
XXVI/4 | Nevtralen ali nepristranski Razlike med angleškima izrazoma »equality« in »equity« ter slovenskih ustreznic enakost, enakopravnost in pravičnost; razlike med izrazoma »neutral« in »impartial« ter ustreznic nevtralen in nepristranski |
| |
XXVI/3 | Kar se Franček nauči, to Fran zna Predstavitev in uporaba spletnega slovarskega portala Fran ter besedilnih korpusov slovenskega jezika |
| |
XXVI/1 | Pa menda ne spet žled! Definicije pojma žled in njegova pravilna uporaba ter prevodne ustreznice v angleškem jeziku |
| |
XXV/12 | Praznično voščilo Primeri prazničnih voščil v slovenskem, angleškem, nemškem in francoskem jeziku; pravila za zapisovanje praznikov |
| |
XXV/11 | Ali tudi vas begajo EOD, C-IED, UXO, IED, IEDD in še kaj? Pomenska razlaga kratic in opredelitev pojmov s specialističnega področja odstranjevanja eksplozivnih sredstev |
| |
XXV/8 | Šele ko res spoznaš sebe, lahko začneš spoznavati drugega Pomen kulture pri učenju tujega jezika ter poznavanja svojega okolja in kulture za razumevanje tuje kulture in jezika; vojska in vojaško besedišče |
| |
XXV/7 | Minister, tajnica ali duhovnik Obravnava lažnih prijateljev (angl. false friends); angleške prevodne ustreznice za izraze operacija, aktualen, eventualno |
| |
XXV/6 | Ali je sirova pita res vedno sirova pita? Opredelitev pojma lažni prijatelji (angl. false friends); predstavitev slovensko-angleškega slovarja lažnih prijateljev; primeri absolutnih, kontekstualnih in psevdo lažnih prijateljev |
| |
XXV/5 | Terminološka delavnica Natovega centra odličnosti za gorsko bojevanje Predstavitev poteka in dosežkov terminološke delavnice na temo gorskega bojevanja; primeri izrazov s področja gorništva in njihove prevodne ustreznice |
| |
XXV/4 | Ali ste tudi vi zmedeni? Terminološki pregled izrazov in njihovih prevodov s področja letalstva |
| |
XXV/3 | Diverzije in diverzanti 2 Angleške prevodne ustreznice za izraze diverzant, diverzantska skupina, sabotaža, saboter; opredelitev angleških izrazov »ranger«, »commando«, »saboteur«, »guerilla«, »partisan« |
| |
XXV/2 | Diverzije in diverzanti 1 Obravnava lažnih prijateljev (angl. false friends); opredelitev in prevodne ustreznice angleškega izraza »diversion« ter slovenskih izrazov diverzija in diverzant |
| |
XXV/1 | Inventura Pregled in kratki povzetki člankov, ki so bili objavljeni v Jezikovnem kotičku v letu 2016 |
| |
XXIV/12 | Strojno prevajanje Opis začetkov, razvoja in prihodnosti strojnega prevajanja; predstavitev statističnega strojnega prevajanja in primerov strojnih prevajalnikov, ki omogočajo prevajanje v slovenščino in iz nje |
| |
XXIV/11 | Slovenski vojaški jezik ali podjezik? Definicija pojma podjezik, problematika opredelitve sodobnega slovenskega vojaškega jezika kot podjezika oziroma strokovnega dela splošnega jezika |
| |
XXIV/10 | Predpone za nasprotne pomene: tako majhne, pa tako nepredvidljive Pravila za tvorjenje protipomenk v angleškem jeziku in izbiro ustrezne predpone |
| |
XXIV/9 | Natova terminologija odslej tudi na svetovnem spletu Predstavitev Natove terminološke baze NATOTerm, njene sestave, zasnove in uporabe ter dostopnost uradne Natove terminologije na spletu |
| |
XXIV/8 | Isti ali različen pomen, to je zdaj vprašanje Pomenska razlaga dvojic angleških izrazov »effective« in »efficient« ter »between« in »among« ter njihove prevodne ustreznice |
| |
XXIV/7 | Tak in drugačen dopust Angleške prevodne ustreznice za izraze, ki opisujejo različne vrste odsotnosti z dela, dopusta, praznike in počitnice |
| |
XXIV/6 | Z roko v roki (za boljše prevode) Pomen sodelovanja med jezikoslovci in področnimi strokovnjaki pri prevajanju strokovnih besedil |
| |
XXIV/5 | Slovnicoslovje Opis problematike korpusnega jezikoslovja, vprašanja ustreznosti korpusov in intuicije pri raziskovanju slovnice in pomena spontanega govora in pisanja |
| |
XXIV/4 | Angleške besede iz strelskih jarkov Primeri novih skovank in njihove definicije; primeri izrazov, ki izhajajo iz vojaškega izrazoslovja in se uporabljajo v vsakdanjem jeziku |
| |
XXIV/3 | Strojno prevajanje Predstavitev sistemov za strojno prevajanje in njihove uporabnosti, prednosti in pasti |
| |
XXIV/2 | Metafore iz angleškega vojaškega izrazoslovja |
| |
XXIV/1 | Terminologija v službi in družbi človeka Povzetek Natove konference o upravljanju terminologije in njeni glavni poudarki; najpomembnejši vidiki terminologije in njen razvoj v prihodnosti |
| |